In Memoriam is an ELEGY – a poem which mourns someone’s
death. The form originated in Greece and
classical elegies follow a set structure in response to the death –lament (crying and wailing), praise of the dead person, consolation and solace – a reconciliation with the fact of death
and often, hope of a better life to come.
There are elements of this tri-partite structure in Tennyson’s long poem, written over a period of more than 10 years. At first his grief is overwhelming and he focuses on his feelings. He then moves into a period of doubting the meaning of life and questioning the doctrine of an after life. There is, in fact, very little description or personal reference to Hallam as an individual. The later sections struggle with this doubt and perhaps arrive at an uneasy resolution.
This first extract is from the early part of the poem and
could be categorised as a lament – the
focus is on how Tennyson feels in the aftermath of his loss. He is not yet sufficiently detached from the
initial shock and grief to be able to either praise his friend or be comforted. It is raw and painful. Compare
this extract with number CXIX which comes late in the sequence. It starts in the same way. Note the difference in emotion; there is a
feeling of consolation or peace.
This, like the whole poem, is written in iambic tetrameter – lines with four
iambic (unstressed/stressed – ti-TUM) beats with a consistent rhyme scheme - abba.
This heightens the feeling of obsession.
Variation is created by the use of enjambment.
In Memoriam - AHH
VII
Dark house[LC1] , by which once more I stand
Here in the long unlovely [LC2] street,
Doors, where my heart was used to beat
So quickly[LC3] , waiting for a hand,
A hand[LC4] that can be clasp'd no more—
Behold me, for I cannot sleep,
And like a guilty thing I creep[LC5]
At earliest morning to the door.
He is not here[LC6] ; but far away
The noise of life [LC7] begins again,
And ghastly[LC8] thro' the drizzling rain[LC9]
On the bald street breaks the blank day[LC10] .
[LC1]He opens with a
direct address to the ”house” and, in line 3, the “Doors”. He is asking these inanimate objects to look
at him – “Behold me” (line 6); the personification
emphasises the emptiness of the house and the contrast with the former welcome
he received from Hallam at this house whilst he was alive.
[LC2]This
alliteration is typical Tennyson –
alliteration is one of his favourite techniques. See it also in the last line. Notice again the personification of the
street – but “unlovely“ now that Hallam is not on it.
[LC4]The
use of anaphora (repetition) is
another feature of Tennyson. Here he is
using it to contrast his former meetings with Hallam and the present absence.
Everything is the same – the house, the door - and yet utterly changed.
[LC5]There
is a sense here that he is aware of the extreme of his grief – is it
normal? People do, however, go back to
places where they experienced happier times when they are in mourning.
[LC6]This
is an echo from the New Testament. These
are the words the Angel said to Mary Magdalene when she found Christ’s tomb empty
and later mistakes Jesus for the gardener.
This is evidence of Tennyson’s worship of Hallam – there are other
images of him as Christ-like in the long poem.
[LC7]Life
is reduced to “noise” only – sound without meaning. A similar idea can be found in Macbeth – Life
is “a tale/Told by an idiot, full of sound and fury,/Signifying nothing.”
[LC8]“ghastly”
is used here close to the modern meaning of “awful” but also with the older
meaning of “terrifying” which is closely related to “ghost” – an example of
multiple layering of meaning in a single word.
[LC10]One
of the most famous lines in Tennyson’s poetry.
Note the alliteration of the “b” – like a hammer blow, the use of
mono-syllabic words, the personification – the street is “bald”, as in devoid
of life, the day is “blank” – empty and lifeless. But the use of “blank” is also hyperllage (or “transferred epithet”) – the
transference of Tennyson’s emotions to the street, now that it is devoid of
Hallam.
No comments:
Post a Comment