Charlotte
Bronte is best known as the author of “Jane
Eyre”, the story of an orphaned girl who undergoes a number of trials
before she eventually marries the man she loves. For brief information on her life, go to the
Introduction to the Brontes attached to the post on The Visionary. You can also find further biographical information
here
and on her poetry and life here.
Most of the poems of the Brontes’ were originally published
in 1846 in a collected edition which they privately funded and which sold two copies. The three sisters published under the
pseudonyms Currer (Charlotte), Ellis (Emily) and Acton (Anne) Bell – the name
of the curate whom Charlotte later married - as it was thought getting published as women would be difficult.
The
Autumn Day its Course has Run.
The narrative voice is the poet’s. It is written in Fourteeners – a line of fourteen syllables, usually in iambs. It can also be called iambic heptameter. If the
lines are split into two, it becomes alternate tetrameters and trimetres – or ballad
rhythm.
A possible reason for not writing the poem as a ballad is
that the alternating tetrameters and trimetres force a stop (and often a rhyme)
at the end of each line, giving a jaunty, faster pace. Elongated like this, both aurally and
visually, the lines take on a leisurely tone – in fitting with the subject
matter. This is supported by the use of
ballad metre in the final two lines, where there is shift in both subject
matter and pace.
The
Autumn day its course has run. The Autumn evening falls
Already risen the Autumn moon gleams quiet on these walls
And Twilight to my lonely house a silent guest is come
In mask of gloom through every room she passes dusk and dumb
Her veil is spread, her shadow shed o’er stair and chamber void
And now I feel her presence steal even to my lone fireside
Sit silent Nun – sit there and be
Comrade and Confidant to me.
Already risen the Autumn moon gleams quiet on these walls
And Twilight to my lonely house a silent guest is come
In mask of gloom through every room she passes dusk and dumb
Her veil is spread, her shadow shed o’er stair and chamber void
And now I feel her presence steal even to my lone fireside
Sit silent Nun – sit there and be
Comrade and Confidant to me.
The repetition
of “Autumn” in the first two lines
sets up a calm, hypnotic tone in keeping with the dying fall of autumn, as does
the balance between “evening falls”
and “Already risen.” Note, too, the use of the auditory adjective “quiet” to describe the visual image “gleams” which pulls the scene described
into a harmonious whole. This prepares
us for the arrival of the personified “Twilight”
– the “silent guest” – who moves
through the house bringing darkness with her as if covering it with a
cloak. This is a classical image much
used by the Romantics – with whom the Brontes have more in common than with the
Victorians. In classical art, Nyx (Greek) or Nox (Roman,) the goddess of night, is often depicted as surrounded
by a dark veil or shroud. Twilight comes
and rests beside the poet, who sits alone by the fire.
In the final
two lines (which are in iambic tetrametres) the poet addresses Twilight
directly, as a “Nun” – a woman “married” to Christ and hence celibate – whom she
welcomes as a friend to confide in. This
comparison suggests that Charlotte perhaps feels some kind of affinity with
Twilight’s chaste state, and thus can trust her, or that, being removed from
the world, as nuns in strict religious orders are, she will listen to Charlotte and
advise her without prejudice.
No comments:
Post a Comment