Useful biographies of EBB can be found here and here. The last gives the
probable context for this poem as being the death by drowning of EBB's brother,
Edward. It was written during, or
shortly after her return from, three years spent in Torquay where she had moved
to try and improve her health; for much of her life, EBB was sickly and spent
months/years largely confined to her room.
The poem is a Petrarchan sonnet - 14 lines of iambic pentametre
with a regular rhyme scheme abbaabba (octet) cdecde (sestet). Petrarch was the prime exponent of the sonnet
form in Italy in the 14th century but it was adopted in England by Shakespeare
and others, although sometimes with a different rhyme scheme.
Sonnets are traditionally love poems, although modern sonnets can cover
any kind of experience. They usually put forward some kind of argument or
premise - an idea for discussion - in the octet which is answered or
countered in the sestet, although in Shakespeare this "answer"
can occur as late as the final two lines. This switch in the argument, or
answer to the question, is called the volta, or
"turn". You can find a
good, more detailed, exploration of sonnet form, with ideas for writing your
own, here.
The poem deals with the nature of Grief and contests the popular
perception of grief being manifest through the "wailing and gnashing of
teeth" - loud declarations of sorrow.
In contrast, she experiences grief as a feeling of lifelessness, like a
statue.
I tell you,
hopeless grief is passionless;
The reader is directly accosted by
the poet’s argument. She puts forward
her premise bluntly, as if to reject any counter argument, which is that true
grief is expressed without the outward shows of violent emotion.
That only men
incredulous of despair,
Half-taught in
anguish, through the midnight air
Beat upward to
God’s throne in loud access
Of shrieking and
reproach.
In line 2, the “I
tell you” is implied as in “(I tell you) That only men …”. She is
addressing people (men is a gender-neutral form) who do not believe in, or have
not experienced, despair, or have only a partial understanding (“half-taught”)
of the pain of sorrow, who take out their feelings on God with loud prayers and
wailing.
Note how the strict
rhyme scheme is softened by the use of enjambment between “access/Of” and
the use of the caesura after “reproach” which sets up the
line to similarly run into the next, keeping the whole sonnet moving forward.
Full
desertness,
In souls as
countries, lieth silent-bare
Under the
blanching, vertical eye-glare
Of the absolute
heavens.
The soul
experiencing true grief is as barren and lifeless as a desert, exposed to the
pitiless sun – and the eye of God. The volta occurs at the caesura, after
"heavens", where she now addresses men of true feeling (“Deep-hearted
man”) and expounds on her idea of what grief really feels like.
Deep-hearted
man, express
Grief for thy dead
in silence like to death—
Most like a monumental
statue set
In everlasting watch
and moveless woe
Till itself crumble
to the dust beneath.
True grief is
expressed in a death-like silence, like an ancient statue which sits motionless
until it crumbles into dust. It can do nothing else, being
lifeless.
Touch it; the marble
eyelids are not wet:
If it could weep,
it could arise and go.
The truth of her analogy is given in the final couplet. She urges (us) to “Touch” the statue,
metaphorically the person silent and motionless in grief, and we will find that
the eyes are dry. If they had the power
to weep, then they would also have the power to move on and, by inference,
leave the grief behind. However, the
true griever cannot “move on”.
Hi just to let you know, Ozymandias was by Percy Bysshe Shelley - Keats refers to it indirectly in Ode on a Grecian Urn by putting the words"Truth is beauty and beauty is truth" in quotes on a pedestal beneath the urn, it is thought that he too was referring to Ozymandias.
ReplyDelete