I.xviii
This canto is similar to the first in
the absence of the decoration often expected of Tennyson. It has a loose, conversational rhythm,
irregular rhyme scheme - although there is rhyme throughout - and stanzas of
varying length. There is much repetition
and rephrasing of ideas and images. This
structure, and the conversational syntax, seems to reflect the narrator's
thought processes as he switches from Maud to reflections on the nature of
Life, Love and Death, and back to Maud. It
may reflect the chaotic, even psychotic, mind-set of the narrator that some
critics have commented on. The narrator
also uses a wealth of allusion to the Bible, in particular, as he seeks for
images to define his beloved.
The narrator has taken advantage of
Maud's brother's absence in town to declare his love to her in the garden where
they meet. She seems to reciprocate. However, there is something in his actions of
lurking in the garden that we might see as “stalking”. She seems unaware of his presence. This canto idolises the girl and reflects on
the transcendence of Love over Death and how Love can bring meaning into the
world.
I
I have led her home, my love, my only friend,
There is none like her, none.
And never yet so warmly ran my blood
And sweetly, on and on
Calming itself to the long-wished-for end,
Full to the banks, close on the promised
good.
"Home" refers to himself - he has
brought her to where he believes she should be - with him. He likens his blood, his passion, to a river,
almost overflowing its banks, running full to the sea, - the "long-wished-for
end", which is reciprocated love.
II
None like her, none.
Just now the dry-tongued laurels’ pattering
talk
Seem’d her light foot along the garden walk,
And shook my heart to think she comes once
more;
But even then I heard her close the door,
The gates of Heaven are closed, and she is
gone.
The repetition in the first line emphasises his
passion. The personification of the
laurels is typical Tennyson (see also comments on “In Memoriam”). It hints at the chattering tongues of others,
as if he is aware that this love is illicit - or at least, not exactly being
encouraged by her brother. He is excited
that the sound might have been her footsteps, but disappointed when he hears
the door slam and realises she has gone into the house. In likening the door of her house to "Heaven" he transitions to a
comparison of Maud with Eve, in the next stanza.
The whole of the next two
stanzas are addressed to a spreading Cedar of Lebanon - a tree with
wide-spreading branches which can grow to an immense size - under which the
narrator is lying and where he seems to be spending the night. The syntax is confusing. The main clause starts as a question, but
there is no question mark and the subordinate clauses, which describe the tree
and its location, make up most of the stanzas.
So the main clause is: "O, art thou sighing for Lebanon...Dark
Cedar (?)".
III
There is none like her, none.
Nor will be when our summers have deceased.
O, art thou sighing for Lebanon
In the long breeze that streams to thy delicious
East,
Sighing for Lebanon,
Dark cedar, tho’ thy limbs have here
increased,
Upon a pastoral slope as fair,
And looking to the South, and fed
With honeyed rain and delicate air,
And haunted by the starry head
Of her whose gentle will has changed my fate,
And made my life a perfumed altar-frame;
And over whom thy darkness must have spread
With such delight as theirs of old, thy great
Forefathers of the thornless garden, there
Shadowing the snow-limbed Eve from whom she
came.
The narrator is asking
the tree if it is longing for its homeland, when it seems to be “sighing” as the breeze blows through it,
even though it has grown here in southern England where the air and rain is
just as sweet as in Lebanon, because (by inference) Maud lives here (the "starry
head"). The "perfumed
altar-frame" suggests that he is going to spend his life in devotion
to her from now on. He is sure that the
tree must have been as happy to spread its branches over Maud as its ancestors
were to spread theirs over Eve in the Garden of Eden, and makes a direct link
between "snow-limbed Eve" and Maud, who is of course a “daughter of Eve”. Note the economy of the phrase "thornless
garden" to describe Eden. Before
the Fall, of course, the plants had no thorns, and all was peaceful and
harmless. This is reminiscent of John Milton's
phrase "faded roses" which is the first reference to death in
his epic poem "Paradise Lost", where Adam brings back a
bouquet to Eve and sees that she has eaten of the Tree of Knowledge:
"From his slack hand the Garland wreath'd
for Eve
Down drop'd, and all the faded Roses shed:"
In those two words, all the horror and sorrow of
the Fall is encapsulated.
IV
Here will I lie, while these long branches
sway,
And you fair stars that crown a happy day
Go in and out as if at merry play,
Who am no more so all forlorn,
As when it seemed far better to be born
To labour and the mattock-hardened hand
Than nursed at ease and brought to understand
A sad astrology, the boundless plan
That makes you tyrants in your iron skies,
Innumerable, pitiless, passionless eyes,
Cold fires, yet with power to burn and brand
His nothingness into man.
Now that he knows that Maud reciprocates his love,
the narrator can look upon the world more positively. He can lie under the tree, looking up at
stars that now twinkle merrily, as if to celebrate this happy day. When he was “forlorn”, he had wondered whether it would have been better to have
been brought up without an education, as a working man with hands hardened by
manual labour, rather than be educated and learn that the stars and the
universe ("sad astrology") were indifferent to Man and these
"cold fires" (oxymoron) merely emphasised Man's
("His") insignificance. The
imagery here is of the new technology – furnaces to smelt iron – and recalls
William Blake’s poem “Tyger, tyger”
with the lines:
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
This is a controversial point to make in Victorian
times - the universe is the work of God and should reflect his Creation. This is indicative of the narrator's state of
mind - but also a recurring theme in Tennyson's poetry, which questions the
nature of faith and God.
V
But now shine on, and what care I,
Who in this stormy gulf have found a pearl
The countercharm of space and hollow sky,
And do accept my madness, and would die
To save from some slight shame one simple girl.
Now the stars seem cheerful and he can choose to ignore their nihilistic
message as he has Maud (“a pearl”,
precious and a symbol of purity) to live for and protect, which gives meaning
to the world.
VI
Would die; for sullen-seeming Death may give
More life to Love than is or ever was
In our low world, where yet ’tis sweet to live.
Let no one ask me how it came to pass;
It seems that I am happy, that to me
A livelier emerald twinkles in the grass,
A purer sapphire melts into the sea.
The narrator is now not afraid to die in the
service of Maud; indeed, he suggests that the possibility of Death makes Love,
and hence life, even sweeter. It is a
mystery how it happened, but it brightens the whole world, the green of grass
and the blue of the sea. These images
are equated with Maud elsewhere - her feet in the grass and the blue of her
eyes.
VII
Not die; but live a life of truest breath,
And teach true life to fight with mortal wrongs.
Oh, why should Love, like
men in drinking-songs,
Spice his fair banquet with the dust of death?
He does not want to dwell on Death, but live his
life fully and justly. He is prepared to
fight for what he now believes in and dismiss fears of death. “Spice" here means to be aware that
in the midst of life, we are in death, as it says in the Bible. The "drinking-songs" refer
to songs sung before going into battle - there is a similar reference to men
singing and drinking in Tennyson's great poem "Ulysses".
Make answer, Maud my bliss,
Maud made my Maud by that long loving kiss,
Life of my life, wilt thou not answer this?
“The dusky strand of Death inwoven here
With dear Love’s tie,
makes love himself more dear.”
It is clear from this stanza that the two have exchanged kisses, which has convinced him of her love for him and that she is now “his”. He seems to be urging her to commit to more - a very improper suggestion to make to a young Victorian girl who is under the protection of her family, possibly betrothed to another and only seventeen! His argument is again that the presence of Death makes Love even sweeter.
VIII
Is that enchanted moan only the swell
Of the long waves that roll in yonder bay?
And hark the clock within, the silver knell
Of twelve sweet hours that past in bridal white,
And die to live, long as my pulses play;
But now by this my love has closed her sight
And given false death her hand, and stol’n away
To dreamful wastes where footless fancies dwell
Among the fragments of the golden day.
May nothing there her maiden grace affright!
The "enchanted moan" has
sexual connotations and he goes on to refer to "bridal white"
- her virginity - which has already wasted "twelve sweet hours. He refers to the clock chiming as a "knell",
which is the tolling of a bell at a death.
Rather, these sweet hours should have been spent making love, in
response to the passion in his blood - his "pulses". The oxymoronic "die to live"
is a pun, as used in Shakespeare, on orgasm.
However, alas for him, it is late and Maud has gone to sleep and is
dreaming, still innocent.
Dear heart, I feel with thee the drowsy spell.
My bride to be, my evermore delight,
My own heart’s heart, my ownest own, farewell;
It is but for a little space I go:
And ye meanwhile far over moor and fell
Beat to the noiseless music of the night!
Has our whole earth gone nearer to the glow
Of your soft splendour that you look so bright?
I have climbed nearer out of lonely Hell.
Beat, happy stars, timing with things below,
Beat with my heart more blest than heart can tell.
Blest, but for some dark undercurrent woe
That seems to draw—but it
shall not be so:
Let all be well, be well.
This final stanza is a farewell to the
sleeping Maud, who has retained her virginity - her "maiden grace",
- at least for now! The intensity of his
passion is evident in the repetition and rephrasing, “heart’s heart/ownest own”,
as he struggles to articulate his desire.
The idea of possessing her is also present in the repeated “My”.
But he too is becoming sleepy, and decides to leave, or maybe sleep, for
“a little space”.
The “ye” in the next line could be addressed to Maud, but it is more
likely to be to the stars, which he had seen as “pitiless”, but which now he believes are in tune with the world
below them and which beat in time to the "music of the spheres"
("the noiseless music") which was a classical, philosophical
concept about the harmony of proportions between the celestial bodies. He wonders whether the earth itself has moved
nearer to them, as they look so bright. Certainly,
he feels that he has come nearer to them, now his love has dispelled his
loneliness, and, perhaps, the sorrow of his father’s death. He and the stars (and Maud) are united in a
joyous unity of the soul.
There is a momentary twinge of doubt
that everything is going to end happily-ever-after, in the "dark
undercurrent of woe" and the hyphenated break in the next line, but he
rallies and prays that all will be well with his love and their life together.
I have updated this commentary.
ReplyDeleteI like this analysis,it provides depth.
ReplyDelete