The title of
the poem gives a clue as to the ideas in the poem. Echo was a nymph who lived on Mt Cithaeron,
where Zeus was in the habit of consorting with other nymphs, being a serial
womaniser. His wife, Hera, became
jealous and arrived to catch him in the act. However, Echo distracted her by constantly
talking. When Juno realised the nymph's
treachery, she condemned her to being unable to speak, except for the last few
words of those spoken to her. The
"echo" in the poem is from a dead soul to one still living whom the
poet craves would "Come back". The poem conveys an anguished sense of loss, and
Rossetti may also be drawing on the story of Echo after she is cursed by
Hera. Echo falls in love with a
beautiful mortal, Narcissus, but is unable to tell him of her love. She can only echo the ends of his words. He rejects her, falling in love with his own
reflection in a stream and being turned into the white flower of the same name. The poet uses water imagery throughout. Echoes, in reality, call back the words
spoken by the listener and there is a strong identification of the lost love
with the poet, as if they were two souls in one body – “My very life again”.
There is another strong influence at work in this
poem. Rossetti was familiar with the
works of Dante Alighieri, an Italian poet of the late 13th century. In his masterpiece, "La Divina
Commedia", the poet travels to the Underworld, led by the Roman poet,
Virgil. Whilst there, he meets his
beloved, Beatrice, who leads him to the gates of Paradise. Beatrice was a real woman whom Dante first
knew as a child, but only met on an very few occasions, both he and she
marrying others. She died at the age of
24 – the age at which Rossetti wrote this poem.
Rossetti was innovative in her use of varied metre to
expand the emotional range of her verse, a feature which was met with some
puzzlement by her contemporary critics, used to the regular rhythm and rhyme of
mainstream Victorian verse. The poem is written in iambic pentametre, with the 4th and 5th
lines between them creating a full line.
The initial iamb is inverted to form a trochee (Tum-ti rather than Ti-Tum)
which, together with the anaphora on “Come”, gives the poem its pleading tone.
Come to me in the silence of the
night;
Come
in the speaking silence of a dream;
Come with soft rounded cheeks and
eyes as bright
As
sunlight on a stream;
Come
back in tears,
O memory, hope, love of finished
years.
The poet pleads for the lover to return from the dead and speak to (her)
in (her) dreams. The gender of both
speaker and lover is indeterminate – “rounded
cheeks” is perhaps more suggestive of a woman or a very young man. The poet uses an oxymoron to express the paradox of dreams – “speaking silence”. Dreams
are silent and yet the dreamer can clearly hear voices – again like an echo,
which is not real in itself. The image
of “sunlight on a stream” suggests
the sparkle of sunlight on water, emphasised by the alliteration. This vibrant image shifts as the glitter
turns to that of “tears”. Whether they are the tears of the poet or the
lovers is deliberately ambiguous, showing mutual sorrow at parting. The longed-for visitor brings with it “memory, hope, love” which were promises
when alive, but are now “finished”. The rhyme scheme (ababcc) also plays on
opposing themes: “night/bright”, “dream/stream”.
Oh dream how sweet, too sweet, too
bitter sweet,
Whose
wakening should have been in Paradise,
Where souls brimfull of love abide
and meet;
Where
thirsting longing eyes
Watch
the slow door
That opening, letting in, lets out no
more.
The poet wakes up as the dream fades.
The sense of desolation , being cheated by the dream, is expressed by
the repeated “sweet” as it moves from
“how sweet” (it is real) to “too sweet (it cannot be real) to the
oxymoron “bitter sweet” (it is not
real, and painful, but better than nothing).
The reuniting of the loved ones should have ended in heaven, with her
dying. In Paradise is where those parted by death meet and live together again. The water imagery continues with “brimfull”, meaning a vessel full of
water about to overflow, in contrast to the desolate place where they are apart
and are parched, “thirsting” for one
another. The parted souls wait by the
Gates of Paradise for them to open and allow their loved ones through into
heaven, from which they never return.
There is no need for “echoes”.
Yet come to me in dreams, that I may
live
My
very life again tho’ cold in death:
Come back to me in dreams, that I may
give
Pulse
for pulse, breath for breath:
Speak
low, lean low,
As long ago, my love, how long ago.
In spite of
the pain of parting on awakening, the poet still longs for the loved one to
come to (her) in (her) dreams, as only then is she able to relive the life that
they enjoyed together, even though it is but a cold “echo” of that life. In her
dreams, the beloved and (she) can be together as one again, as they used to be
in life.
this was so helpful - thank you!
ReplyDeleteExcellent, all-encompassing analysis. Thank you.
ReplyDeleteTo be able to interpret this sad but wonderful poem as you do so incredibly well, is a gift to almost equal Rossetti’s in writing it. Please listen to it also to Holst’s music. An amazing experience.
ReplyDeleteIf she had chosen marriage and convention much of her art would not have happened and yet, I wish she had.
ReplyDelete